Forums - La Blocothèque - Traduire

  • This topic has 2 réponses, 2 participants, and was last updated il y a 3 years et 6 months by Anonyme. This post has been viewed 1073 times
  • Anonyme  | Posté le 2 octobre 2020 à 12 h 51 min

    Bonjour, je souhaiterais proposer les dialogues de mon escape game à un public anglophone, mes questions :
    – doit-on construire les dialogues un à un en anglais?
    – est-ce que cela prend de nouveaux crédits
    Merci pour votre réponse
    Adeline

    Julian Fremaux  | Posté le 2 octobre 2020 à 13 h 53 min

    Bonjour Adeline.

    Pour traduire votre projet, il existe plusieurs solutions. Soit effectivement, traduire chaque texte un par un depuis le gestionnaire de texte, soit le faire grâce à l’outil d’export/import des textes, comme détaillé dans notre documentation.

    Les textes étant différents, si vous comptez vocaliser votre projet en anglais avec des voix de synthèse, des crédits vous seront effectivement décomptés lors de leur génération. Nous vous conseillons donc de conserver deux versions de votre projet, une pour chaque langue, on bien d’utiliser le système de langues de l’application (vous pouvez ajouter une seconde langue dans les paramètres généraux du projet). Ainsi, les modifications apportées ultérieurement à votre projet seront appliquées dans les deux langues. Il faut cependant ne pas oublier de rédiger les deux textes lorsque vous en ajoutez dans ce cas.

    Julian

    Anonyme  | Posté le 3 octobre 2020 à 14 h 23 min

    Merci Julian pour ces réponses
    Adeline